Sunday, February 10, 2019

E̍k-liáu ê Ōe | 譯了 ê 話

E̍k-liáu ê Ōe
Góa tī 1973 nî 7 goe̍h  bé chit pún iû James Wright hoan-e̍k ê Eng-bûn pán ê chheh. Hit-sî-chūn góa tō kám-kak chok-chiá chin hó ê kā góa ê sim-chêng kap kò-sèng lóng siá chhut-lâi, hō͘ góa ká-ná chhōe tio̍h ti-im ê lâng. Chū án-ne, sî-put-sî góa tō the̍h chit pún chheh chhut-lâi tha̍k, iû-kî sī lo̍h-hō͘ thiⁿ kap ut-chut ê sî-chūn. Taⁿ ūi tio̍h hong-hù Tâi-gí bûn-ha̍k, góa kā chit pún po̍h-po̍h ê chheh hoan-e̍k chò Tâi-gí, hun-hiáng hō͘ Tâi-gí lâng, mā hō͘ kap góa sèng-keh sio-kāng ê lâng ū chi̍t-ê ē-tàng phah-tāng sim-hiân ê ti-im.
Hoan-e̍k ê sî, in-ūi chheh tiong ê tô͘-phìⁿ chin chió ē-tàng tī bāng-lō͘ téng-koân chhōe tio̍h, góa chí-hó chhōe tāi-thè ê tô͘, pēng-chhiáⁿ chīn-liōng chhōe iû Hermann Hesse só͘ ōe ê tô͘. Chiah-ê tô͘ góa kám-kak chē-chió ē-tàng kap bûn-chiuⁿ a̍h-sī si ê lāi-iông ū tām-po̍h ê koan-liân. Hi-bōng lí mā ē kah-ì.
Lí nā kám-kak chiah-ê bûn-chiuⁿ kap si hó, he sī chok-chiá ê bûn-pit hó; lí nā kám-kak bô hó, he sī e̍k-chiá ê kong-le̍k bô kàu, m̄-sī goân chok-chiá bûn-pit ê būn-tê. Jīm-hô ì-kiàn, lóng hoan-gêng lí iōng email kap góa liân-lo̍k: manlajo@gmail.com
To-siā!

--

譯了 ê
tī 1973 年 7 月買這本由 James Wright 翻譯 ê 英文版 ê 冊. 彼時陣我感覺作者真好 ê kā ê 心情 kap 個性攏寫出來, 予我敢若揣著知音 ê . án-ne, 時不時我提這本冊出來讀, 尤其是落雨天 kap 鬱卒 ê 時陣. 今為著豐富台語文學, 這本薄薄 ê 冊翻譯做台語, 分享予台語人, mā kap 我性格相仝 ê 人有一个會當拍動心弦 ê 知音.
翻譯 ê , 因為冊中 ê 圖片真少會當網路頂懸揣著, 我只好揣代替 ê , 並且盡量揣由 Hermann Hesse 所畫 ê . Chiah-ê 圖我感覺濟少會當 kap 文章抑是詩 ê 內容有淡薄 ê 關連. 希望你會佮意.
你若感覺 chiah-ê 文章 kap 詩好, 彼是作者 ê 文筆好; 你若感覺無好, 彼是譯者 ê 功力無夠, 毋是原作者文筆 ê 問題. 任何意見, 攏歡迎你用 email kap 我連絡: manlajo@gmail.com
多謝!

No comments:

Post a Comment

Bo̍k-lo̍k | 目錄

Liû-lōng | 流浪 Goân-bûn: Wanderung Goân chok-chiá: Hermann Hesse Eng-bûn: Wandering Eng-bûn e̍k-chiá: James Wright Lông-sià | 農舍 Chn...